En del ords sammansättning kan bli absurda om man annalyserar dem.
Kokboken; ett träd som skal kokas eller? Mattidningen; hur smakar den? Skärbrädan; är den vass den?
Det finns massor av ord som ex. innvandrare har all rätt att ifrågasätta men som vi aldrig tänker på.
Är det kanske tid att ta till sig mer internationella benämningar som mer exakt talar om vad vi menar?
Hur mycket finns det och finns det något lämpligare ersättningsord?
Kokboken; ett träd som skal kokas eller? Mattidningen; hur smakar den? Skärbrädan; är den vass den?
Det finns massor av ord som ex. innvandrare har all rätt att ifrågasätta men som vi aldrig tänker på.
Är det kanske tid att ta till sig mer internationella benämningar som mer exakt talar om vad vi menar?
Hur mycket finns det och finns det något lämpligare ersättningsord?